The following text field will produce suggestions that follow it as you type.

Le traitement des emprunts du mooré et du dioula au français dans les écoles primaires bilingues du Burkina Faso
Le traitement des emprunts du mooré et du dioula au français dans les écoles primaires bilingues du Burkina Faso

Le traitement des emprunts du mooré et du dioula au français dans les écoles primaires bilingues du Burkina Faso

Current price: $29.00
Loading Inventory...
Get it at Barnes and Noble

Size: OS

Get it at Barnes and Noble
Le Burkina Faso est un pays caractérisé par le plurilinguisme. Les langues nationales et le français y cohabitent et engendrent des phénomènes langagiers comme les interférences linguistiques, les calques et les emprunts. Avec ce contact de langues, les langues nationales mooré et dioula ont emprunté au français, langue officielle, et ces emprunts lexicaux se rencontrent dans la société et particulièrement dans les manuels en usage dans les écoles primaires bilingues. Alors, comment se fait le traitement didactique des emprunts dans l'enseignement-apprentissage du vocabulaire français ? En d'autres termes, la graphie et la phonétique de ces emprunts, selon qu'il y a ressemblance ou dissemblance avec la forme originelle, constituent-elles un atout ou un obstacle à leur enseignement-apprentissage en français ? La présente étude répond à ces questions.
Powered by Adeptmind