Home
La R�v�lation de Saint Jean le Divin / Die Offenbarung des Heiligen Johannes des G�ttlichen: Tranzlaty Fran�ais Deutsch

La R�v�lation de Saint Jean le Divin / Die Offenbarung des Heiligen Johannes des G�ttlichen: Tranzlaty Fran�ais Deutsch in Bloomington, MN
Current price: $10.99
Loading Inventory...
Size: OS
1:12 Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait . Et, après m'être retourné, je vis sept chandeliers d'or,
1:12 Und ich wandte mich um, um nach der Stimme zu sehen, die mit mir redete . Und als ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter.
1:13 Et, au milieu des sept chandeliers, quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme, vêtu d'une longue robe, et ayant une ceinture d'or sur la poitrine .
1:13 Und mitten zwischen den sieben Leuchtern stand einer, der aussah wie ein Menschensohn; er war bekleidet mit einem langen Gewand und um die Schultern gegürtet mit einem goldenen Gürtel.
1:14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu.
1:14 Sein Haupt und sein Haar waren weiß wie Wolle, weiß wie Schnee, und seine Augen waren wie eine Feuerflamme.
1:15 Ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent, comme s'il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux.
1:15 Und seine Füße waren wie Messing, das im Ofen brannte, und seine Stimme war wie das Rauschen großer Wasser.
1:16 Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu'il brille dans sa force.
1:16 Und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Mund ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne in ihrer Kraft.
1:17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sa main droite sur moi, en me disant: Ne crains point; je suis le premier et le dernier.
1:17 Und als ich ihn sah, fiel ich wie tot vor seinen Füßen nieder. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte.
1:18 Je suis vivant . J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs du séjour des morts et du séjour des morts.
1:18 Ich bin der Lebendige, der tot war, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen, und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.
1:12 Und ich wandte mich um, um nach der Stimme zu sehen, die mit mir redete . Und als ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter.
1:13 Et, au milieu des sept chandeliers, quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme, vêtu d'une longue robe, et ayant une ceinture d'or sur la poitrine .
1:13 Und mitten zwischen den sieben Leuchtern stand einer, der aussah wie ein Menschensohn; er war bekleidet mit einem langen Gewand und um die Schultern gegürtet mit einem goldenen Gürtel.
1:14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu.
1:14 Sein Haupt und sein Haar waren weiß wie Wolle, weiß wie Schnee, und seine Augen waren wie eine Feuerflamme.
1:15 Ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent, comme s'il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux.
1:15 Und seine Füße waren wie Messing, das im Ofen brannte, und seine Stimme war wie das Rauschen großer Wasser.
1:16 Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu'il brille dans sa force.
1:16 Und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Mund ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne in ihrer Kraft.
1:17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sa main droite sur moi, en me disant: Ne crains point; je suis le premier et le dernier.
1:17 Und als ich ihn sah, fiel ich wie tot vor seinen Füßen nieder. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte.
1:18 Je suis vivant . J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs du séjour des morts et du séjour des morts.
1:18 Ich bin der Lebendige, der tot war, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen, und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.