Home
Elises Eventyr i Undernes Land - Elise's Adventures in the Land of Wonders: Den f�rste norske oversettelse av Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland - The first Norwegian translation of Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

Elises Eventyr i Undernes Land - Elise's Adventures in the Land of Wonders: Den f�rste norske oversettelse av Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland - The first Norwegian translation of Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland in Bloomington, MN
Current price: $16.95
Loading Inventory...
Size: OS
Alice's Adventures in Wonderland
regnes som en av de viktigste barne-bøkene i verden, kanskje den aller viktigste. I Norge har fortellingen vært kjent som enten
Else i Eventyrland
eller som
Alice i Eventyrland
. Vi har gode grunner til å anta at det var søstrene Augusta og Emma Hagerup (kalt E. A. Hagerup) som første gang formidlet Lewis Carroll's fortelling til norsk i
Børnenes Blad
1. oktober 1870. Her presenterer vi denne oversettelsen både på norsk og engelsk. Boken inneholder også en bibliografi over norske
Alice
-oversettelser.
Alice's Adventures in Won-der-land
is re-garded as one of the most important chil-dren's books in the world, perhaps the most important one. In Norway, the story has been known as either
Else i Eventyr-land
or
Alice i Eventyr-land
. We have reason to believe that it was the sisters Augusta and Emma Hagerup (called E. A. Hagerup) who presented Lewis Carroll's story in Norwegian for the first time, in the magazine called
('
Chil-dren's Magazine
') on 1 October, 1870. This book chronicles this story, and presents the text in Norwegian and English translation, as well as a bibliography of Norwegian
Alices
.
regnes som en av de viktigste barne-bøkene i verden, kanskje den aller viktigste. I Norge har fortellingen vært kjent som enten
Else i Eventyrland
eller som
Alice i Eventyrland
. Vi har gode grunner til å anta at det var søstrene Augusta og Emma Hagerup (kalt E. A. Hagerup) som første gang formidlet Lewis Carroll's fortelling til norsk i
Børnenes Blad
1. oktober 1870. Her presenterer vi denne oversettelsen både på norsk og engelsk. Boken inneholder også en bibliografi over norske
Alice
-oversettelser.
Alice's Adventures in Won-der-land
is re-garded as one of the most important chil-dren's books in the world, perhaps the most important one. In Norway, the story has been known as either
Else i Eventyr-land
or
Alice i Eventyr-land
. We have reason to believe that it was the sisters Augusta and Emma Hagerup (called E. A. Hagerup) who presented Lewis Carroll's story in Norwegian for the first time, in the magazine called
('
Chil-dren's Magazine
') on 1 October, 1870. This book chronicles this story, and presents the text in Norwegian and English translation, as well as a bibliography of Norwegian
Alices
.