Home
Beolam Hahatsuyeem - בעולם החצויים: Living a World of Divided Hearts

Beolam Hahatsuyeem - בעולם החצויים: Living a World of Divided Hearts in Bloomington, MN
Current price: $39.99
Loading Inventory...
Size: Hardcover
"אז איך הם, אלה שמעולם לא עזבו את הארץ, אלה שקראו לנו יורדים, הבינו לפנינו שירדנו מהשלם שבנו
לחצי?"
בעולם החצויים" כולל 18 סיפורים מחייהם של יורדים. כל סיפור נוגע בשלב אחר בחייהם של חיי "יורדים" אנשים שעזבו את ישראל בגיל צעיר, ומתמודדים עם ההשלכות וההבנה של תהליך ההגירה גם עשרות שנים לאחר שעזבו, החל מהצדעה לדגל אחר, תחושות בלבול ותסכול על אובדן חלקים מהשפה העברית, ההכרה בניתוק הקשר עם חברים או משפחה והמחיר שהם משלמים על כך, השאיפה להגשים חלום נכסף וההבנה, לפעמים מאוחר מדי, שמה שחיפשנו נמצא לידנו, אבל בחרנו שלא לראות אותו, ועוד.
כל הסיפורים והדמויות אמיתיים, אבל השמות בדויים. הגיבורים בחלק מהסיפורים הם אנשים שאני מכירה, אנשים שפגשתי או ששמעתי את סיפורם במשך כמעט ארבעים שנותיי בקולורדו. סיפורים אחרים הם אלה שקרו לי ולמשפחתי, והם מובאים כאן בשמותינו האמיתיים.
הקו המחבר בין כל הדמויות, האמיתיות או הבדויות הוא אחד- הגעגועים הבלתי פוסקים לישראל והכמיהה למשהו שמחבר כל יהודי באשר הוא, שורשים משותפים עמוקים ונשמה שחצויה בין שני עולמות זה הישראלי בעבר, שאותו נושא אדם לכל אשר ילך וזה האמריקאי הנוכחי והמציאותי.
יפה תורגמן, ילידת ישראל שהיגרה לקולורדו לפני שנים רבות, כיום מנהלת חינוכית ומלמדת עברית ויהדות בקהילה היהודית בדנוור קולורדו,
בעלת בלוג אוכל מוכר וערוץ בישול בשפה האנגלית- Sephardic Flavors
ספרה הראשון הוא ספר בישול אוטנטי על בישול ספרדי/מזרחי שפורסם רק באנגלית, ״ "בעולם החצויים ״" הוא ספרה השני.
----
"So how did they, those who never left their Israel, those who called us descend, understood before us that we had descended from the whole that we are into half?"
"In a world of divided hearts" includes 18 stories from the lives of descendants. Each story touches on a different stage in the lives of immigrants, people who left Israel at a young age, and are confronted with the consequences and the understanding of the process of immigration even decades after they left, starting with saluting a different flag, feelings of confusion and frustration over the loss of parts of their language, facing competitions, revenge and jealousy, the recognition of severing ties with friends or family and the price they pay for it, the aspiration to fulfill a longed-for dream and the understanding, Sometimes too late, that what we were looking for was next to us, but we chose not to see it, and more.
לחצי?"
בעולם החצויים" כולל 18 סיפורים מחייהם של יורדים. כל סיפור נוגע בשלב אחר בחייהם של חיי "יורדים" אנשים שעזבו את ישראל בגיל צעיר, ומתמודדים עם ההשלכות וההבנה של תהליך ההגירה גם עשרות שנים לאחר שעזבו, החל מהצדעה לדגל אחר, תחושות בלבול ותסכול על אובדן חלקים מהשפה העברית, ההכרה בניתוק הקשר עם חברים או משפחה והמחיר שהם משלמים על כך, השאיפה להגשים חלום נכסף וההבנה, לפעמים מאוחר מדי, שמה שחיפשנו נמצא לידנו, אבל בחרנו שלא לראות אותו, ועוד.
כל הסיפורים והדמויות אמיתיים, אבל השמות בדויים. הגיבורים בחלק מהסיפורים הם אנשים שאני מכירה, אנשים שפגשתי או ששמעתי את סיפורם במשך כמעט ארבעים שנותיי בקולורדו. סיפורים אחרים הם אלה שקרו לי ולמשפחתי, והם מובאים כאן בשמותינו האמיתיים.
הקו המחבר בין כל הדמויות, האמיתיות או הבדויות הוא אחד- הגעגועים הבלתי פוסקים לישראל והכמיהה למשהו שמחבר כל יהודי באשר הוא, שורשים משותפים עמוקים ונשמה שחצויה בין שני עולמות זה הישראלי בעבר, שאותו נושא אדם לכל אשר ילך וזה האמריקאי הנוכחי והמציאותי.
יפה תורגמן, ילידת ישראל שהיגרה לקולורדו לפני שנים רבות, כיום מנהלת חינוכית ומלמדת עברית ויהדות בקהילה היהודית בדנוור קולורדו,
בעלת בלוג אוכל מוכר וערוץ בישול בשפה האנגלית- Sephardic Flavors
ספרה הראשון הוא ספר בישול אוטנטי על בישול ספרדי/מזרחי שפורסם רק באנגלית, ״ "בעולם החצויים ״" הוא ספרה השני.
----
"So how did they, those who never left their Israel, those who called us descend, understood before us that we had descended from the whole that we are into half?"
"In a world of divided hearts" includes 18 stories from the lives of descendants. Each story touches on a different stage in the lives of immigrants, people who left Israel at a young age, and are confronted with the consequences and the understanding of the process of immigration even decades after they left, starting with saluting a different flag, feelings of confusion and frustration over the loss of parts of their language, facing competitions, revenge and jealousy, the recognition of severing ties with friends or family and the price they pay for it, the aspiration to fulfill a longed-for dream and the understanding, Sometimes too late, that what we were looking for was next to us, but we chose not to see it, and more.