The following text field will produce suggestions that follow it as you type.

Barnes and Noble

Loading Inventory...
Bambi - Eine Lebensgeschichte aus dem Walde / l'histoire d'une vie dans les bois: Tranzlaty Deutsch Fran�ais

Bambi - Eine Lebensgeschichte aus dem Walde / l'histoire d'une vie dans les bois: Tranzlaty Deutsch Fran�ais in Bloomington, MN

Current price: $19.99
Get it at Barnes and Noble
Bambi - Eine Lebensgeschichte aus dem Walde / l'histoire d'une vie dans les bois: Tranzlaty Deutsch Fran�ais

Bambi - Eine Lebensgeschichte aus dem Walde / l'histoire d'une vie dans les bois: Tranzlaty Deutsch Fran�ais in Bloomington, MN

Current price: $19.99
Loading Inventory...

Size: OS

Get it at Barnes and Noble
Die Wärme war so stark, dass er die Augen fest schloss.
La chaleur était si forte qu'il ferma les yeux.
Aber das Licht öffnete mit sanfter Kraft etwas in seinem Herzen.
Mais la lumière ouvrit quelque chose dans son coeur avec une force douce.
Bambi fühlte sich verzaubert, gefangen in einem Bann der Freude.
Bambi se sentit enchanté, pris dans un charme de joie.
Er war von wilder Aufregung überwältigt und konnte kaum still stehen.
Il était submergé par une excitation folle et pouvait à peine rester immobile.
Er war völlig in der Freude des Augenblicks verloren.
Il était complètement perdu dans le plaisir du moment.
Er sprang dreimal in die Luft, dann viermal, dann fünfmal.
Il a sauté en l'air trois fois, puis quatre, puis cinq.
Seine Beine mussten springen, sie konnten nicht stillhalten.
Ses jambes devaient sauter, elles ne pouvaient pas rester immobiles.
Er verspürte ein tiefes Bedürfnis, sich zu strecken und nach oben zu springen.
Il ressentait un profond besoin de s'étirer et de bondir vers le haut.
Seine jungen Glieder streckten sich vor Glück in alle Richtungen.
Ses jeunes membres s'étendaient avec bonheur dans toutes les directions.
Sein Atem ging tief und voll in seine Brust.
Son souffle devint profond et ample dans sa poitrine.
Er füllte seine Lungen mit der süßen Wiesenluft.
Il remplit ses poumons de l'air doux de la prairie.
Die Wärme war so stark, dass er die Augen fest schloss.
La chaleur était si forte qu'il ferma les yeux.
Aber das Licht öffnete mit sanfter Kraft etwas in seinem Herzen.
Mais la lumière ouvrit quelque chose dans son coeur avec une force douce.
Bambi fühlte sich verzaubert, gefangen in einem Bann der Freude.
Bambi se sentit enchanté, pris dans un charme de joie.
Er war von wilder Aufregung überwältigt und konnte kaum still stehen.
Il était submergé par une excitation folle et pouvait à peine rester immobile.
Er war völlig in der Freude des Augenblicks verloren.
Il était complètement perdu dans le plaisir du moment.
Er sprang dreimal in die Luft, dann viermal, dann fünfmal.
Il a sauté en l'air trois fois, puis quatre, puis cinq.
Seine Beine mussten springen, sie konnten nicht stillhalten.
Ses jambes devaient sauter, elles ne pouvaient pas rester immobiles.
Er verspürte ein tiefes Bedürfnis, sich zu strecken und nach oben zu springen.
Il ressentait un profond besoin de s'étirer et de bondir vers le haut.
Seine jungen Glieder streckten sich vor Glück in alle Richtungen.
Ses jeunes membres s'étendaient avec bonheur dans toutes les directions.
Sein Atem ging tief und voll in seine Brust.
Son souffle devint profond et ample dans sa poitrine.
Er füllte seine Lungen mit der süßen Wiesenluft.
Il remplit ses poumons de l'air doux de la prairie.

Find at Mall of America® in Bloomington, MN

Visit at Mall of America® in Bloomington, MN
Powered by Adeptmind